– Relevez-moi le drôle, et pendez-le-moi rudement - traducción al ruso
DICLIB.COM
Herramientas lingüísticas IA
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:     

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

– Relevez-moi le drôle, et pendez-le-moi rudement - traducción al ruso

L’enfer et moi
  • 25px

Relevez-moi le drôle, et pendez-le-moi rudement.      
– Ну-ка, подымите этого чудака и повесьте его без проволочки.
разиня         
  • На таком белом  Cadillac Deville convertible 1964 года путешествовал Разиня
м. и ж. разг.
gobe-mouches m ( pl invar ) ; badaud ( зевака )

Definición

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipedia

L’Enfer et moi

«L’Enfer et moi» (с фр. — «Ад и я») — песня французской певицы Амандин Буржуа, с которой она представляла Францию на конкурсе песни «Евровидение 2013», который проходил в Мальмё, Швеция. Авторами песни являются Борис Бергман и Дэвид Салкин.

В финале Амандин выступила под 1-м номером и заняла 23 место.